Job 21:29

SVHebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
WLCהֲלֹ֣א אֶלְתֶּם עֹ֣ובְרֵי דָ֑רֶךְ וְ֝אֹתֹתָ֗ם לֹ֣א תְנַכֵּֽרוּ׃
Trans.

hălō’ šə’elətem ‘wōḇərê ḏāreḵə wə’ōṯōṯām lō’ ṯənakērû:


ACכט  הלא שאלתם עוברי דרך    ואתתם לא תנכרו
ASVHave ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
BEHave you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
DarbyHave ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
ELB05Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
LSGMais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
SchHabt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
WebHave ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen